「截止」と「终止」の比較
中国語において、「截止」(jiézhǐ) と「终止」(zhōngzhǐ) は完了や終了の概念に関連していますが、異なる文脈で使われ、異なるニュアンスを持ちます。
截止 (jiézhǐ)
「截止」は前置詞で、「終わりまで」または「特定の時間まで」を意味します。特定の活動、プロセス、または締切の完了のポイントや瞬間を示します。
- 例: 登记截止于本月底。
(Dēngjì jiézhǐ yú běnyuè dǐ.)
- 登録は今月の終わりまでです。 - 例: 申请截止时间是下午五点。
(Shēnqǐng jiézhǐ shíjiān shì xiàwǔ wǔ diǎn.)
- 申請の締切は午後5時です。
终止 (zhōngzhǐ)
「终止」は動詞で、「終了する」または「終わらせる」を意味します。特定の活動、プロセス、または関係の停止や結論を説明するために使用されます。
- 例: 他们决定终止合作。
(Tāmen juédìng zhōngzhǐ hézuò.)
- 彼らは協力を終了することを決定しました。 - 例: 议会通过了项目终止法案。
(Yìhuì tōngguòle xiàngmù zhōngzhǐ fǎ'àn.)
- 議会はプロジェクトの終了法案を通過させました。
主な違い
- 概念: 「截止」は行動やプロセスが完了に達する時点や瞬間を示し、「终止」は行動、関係、またはプロセスの停止や終了を示します。
- 使用法: 「截止」は締切や時間枠を指定するために使用されることが多いのに対し、「终止」は活動や関係、プロセスの終了を説明するために使用されます。