Скачать в Google Play Скачать в App Store

Comparison of "截止" and "终止"

In Chinese, both "截止" (jiézhǐ) and "终止" (zhōngzhǐ) are related to the concept of completion or termination, but they are used in different contexts and carry different nuances.

截止 (jiézhǐ)

"截止" is a preposition that means "by the end" or "until a certain time." It is used to indicate the point or moment of completion of a specific activity, process, or deadline.

  • For example: Registration closes at the end of the month. - 登记截止于本月底。(Dēngjì jiézhǐ yú běnyuè dǐ.)
  • For example: Application submission ends at 5 p.m. - 申请截止时间是下午五点。(Shēnqǐng jiézhǐ shíjiān shì xiàwǔ wǔ diǎn.)

终止 (zhōngzhǐ)

"终止" is a verb that means "to terminate" or "to end." It is used to describe the cessation or conclusion of a specific activity, process, or relationship.

  • For example: They decided to terminate the partnership. - 他们决定终止合作。(Tāmen juédìng zhōngzhǐ hézuò.)
  • For example: The parliament passed a law to terminate the project. - 议会通过了项目终止法案。(Yìhuì tōngguòle xiàngmù zhōngzhǐ fǎ'àn.)

Main Differences

  • Concept: "截止" indicates a moment in time or point by which an action or process reaches its completion, while "终止" implies the cessation or termination of an action, relationship, or process.
  • Usage: "截止" is more often used to specify deadlines or time frames, whereas "终止" is used to describe the termination of activities, relationships, or processes.