「现场」と「当场」の比較
中国語では、「现场」(xiànchǎng) と「当场」(dāngchǎng) は、特定の場所や時間で起こる状況を指しますが、使い方が異なり、意味も少し異なります。
现场 (xiànchǎng)
「现场」は名詞で、出来事や事件の現場や場所を指します。何かが起こっている、または起こった物理的な位置を表します。
- 例: 事故发生在建筑工地的现场。
(Shìgù fāshēng zài jiànzhù gōngdì de xiànchǎng.)
- 事故は建設現場で発生しました。 - 例: 记者在抗议现场提供了现场直播。
(Jìzhě zài kàngyì xiànchǎng tígōngle xiànchǎng zhíbò.)
- 記者は抗議の現場から生中継を提供しました。
当场 (dāngchǎng)
「当场」は副詞で、「その場で」または「現場で」という意味です。即座に行われた行動や決定を強調し、何かがその場で解決されたり対処されたりすることを暗示します。
- 例: 法官当场做出裁决。
(Fǎguān dāngchǎng zuòchū cáijué.)
- 裁判官はその場で判決を下しました。 - 例: 他当场向她道歉。
(Tā dāngchǎng xiàng tā dàoqiàn.)
- 彼はその場で彼女に謝罪しました。
主な違い
- 使用法: 「现场」は出来事の物理的な位置や設定を説明するのに対し、「当场」はその場での即座の行動や決定を強調します。
- 機能: 「现场」は名詞で、「当场」は副詞です。