Скачать в Google Play Скачать в App Store

"胡乱"と"随便"の比較

中国語において、"胡乱" (hú luàn) と "随便" (suí biàn) は、無作為さやカジュアルさを表現しますが、使用される文脈や意味には違いがあります。

胡乱 (hú luàn)

"胡乱" は「無作為に」または「でたらめに」という意味の副詞です。これは、あまり考えずに行われる行動を説明するために使用され、しばしば混乱や無秩序を引き起こします。

  • 例えば: 彼はただ無作為に推測している。 - 他只是胡乱猜测。(Tā zhǐshì húluàn cāicè.)
  • 例えば: 適当にクリックしないでください。 - 不要胡乱点击东西。(Bùyào húluàn diǎnjī dōngxī.)

随便 (suí biàn)

"随便" は「カジュアルな」または「無頓着な」という意味の形容詞または副詞です。これは、厳しいルールや要求なしに行われる行動や態度を説明するために使用され、リラックスしたまたは気楽なアプローチを示唆します。

  • 例えば: 何を着てもいいよ、カジュアルで。 - 你可以穿随便的,不用太拘束。(Nǐ kěyǐ chuān suíbiàn de, bùyòng tài jūshù.)
  • 例えば: 適当に一つ選んで、構わないよ。 - 随便选一个,都可以。(Suíbiàn xuǎn yīgè, dōu kěyǐ.)

主な違い

  • 焦点: "胡乱" は無作為さや無秩序の強調をし、混乱や困惑を暗示します。一方、"随便" は厳格な要求やルールなしに行われるカジュアルまたはリラックスした態度を示唆します。