"特意"と"故意"の比較
中国語において、"特意" (tèyì) と "故意" (gùyì) は、意図や目的のある行動を表しますが、わずかに異なる文脈で使用され、異なるニュアンスを持っています。
特意 (tèyì)
"特意" は、特定の理由や目標を持って意図的または目的的に何かをすることを示すためによく使用されます。
- 彼女は彼の誕生日のために特に彼のお気に入りの料理を準備しました。 - 她为了他的生日特意准备了他最喜欢的饭菜。(Tā wèile tā de shēngrì tèyì zhǔnbèile tā zuì xǐhuān de fàncài.)
- 彼はプロジェクトについて話し合うために特意私たちを訪ねてきました。 - 他特意来拜访我们讨论这个项目。(Tā tèyì lái bàifǎng wǒmen tǎolùn zhège xiàngmù.)
故意 (gùyì)
"故意" も意図的であることを示しますが、悪意や意図的に何かをすることに対してネガティブな含みを持つことが多いです。
- 彼は故意に彼女のメッセージを無視しました。 - 他故意不理她的消息。(Tā gùyì bù lǐ tā de xiāoxi.)
- 彼女はうっかり彼にぶつかりましたが、彼は彼女が故意にやったと思いました。 - 她不小心撞到了他,但他以为她是故意的。(Tā bù xiǎoxīn zhuàng dàole tā, dàn tā yǐwéi tā shì gùyì de.)
主な違い
- 動機: "特意" は特定の理由や目的のために何かを意図的に行うことを示し、"故意" は悪意や意図的な行動を示唆します。
- 含意: "特意" は通常中立的またはポジティブな含意を持ち、"故意" は悪意や故意の wrongdoing を暗示するネガティブな含意を持つことが多いです。