Скачать в Google Play Скачать в App Store

การเปรียบเทียบ "万分" กับ "十分"

ในภาษาจีน "万分" (wànfēn) และ "十分" (shífēn) ใช้เพื่อแสดงระดับหรือความเข้มข้น แต่มีความหมายที่แตกต่างกันเล็กน้อย

万分 (wànfēn)

"万分" มักใช้เพื่อแสดงระดับหรือความเข้มข้นที่สูง มักใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือจริงจังมากขึ้น

  • เธอรู้สึกขอบคุณเขามากสำหรับความอดทนและความใส่ใจของเขา - 她对他的耐心和关怀感激万分。(Tā duì tā de nàixīn hé guānhuái gǎnjī wànfēn.)
  • พวกเขารู้สึกกังวลอย่างมากเกี่ยวกับขนาดของความสูญเสีย - 他们对损失的规模感到担心万分。(Tāmen duì sǔnshī de guīmó gǎndào dānxīn wànfēn.)

十分 (shífēn)

"十分" ใช้เพื่อแสดงระดับหรือความเข้มข้นที่สูง แต่ไม่เข้มข้นเท่ากับ "万分"

  • เขารู้สึกขอบคุณเธอมากสำหรับความห่วงใยที่เป็นมิตร - 他对她的友好关心感到十分感激。(Tā duì tā de yǒuhǎo guānxīn gǎndào shífēn gǎnjī.)
  • พวกเขาตื่นเต้นมากเกี่ยวกับการแสดงที่จะมาถึง - 他们对即将到来的演出感到十分激动。(Tāmen duì jíjiāng dàolái de yǎnchū gǎndào shífēn jīdòng.)

ความแตกต่างหลัก

  • ความเข้มข้น: "万分" แสดงถึงระดับหรือความเข้มข้นที่สูงมาก ในขณะที่ "十分" แสดงถึงระดับที่สูง แต่ไม่เข้มข้นเท่า "万分"
  • ความเป็นทางการ: "万分" มักใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือจริงจังมากขึ้น ขณะที่ "十分" สามารถใช้ในการพูดทั่วไปได้มากกว่า