。。。也好,。。。也罢
Basic Explanation
"。。。也好,。。。也罢" は、中国語の構文で、さまざまな選択肢や結果に対する無関心な態度や受け入れを表現するために使用されます。
Usage
この構文は、提示された選択肢や結果に関係なく、話者が無関心であるか、それを受け入れることを示すために使用されます。英語では「whether... or」または「whether... or not」と訳すことができます。以下はその使用例です:
-
Example:
你想去哪个地方旅游,我都没意见,。。。也好,。。。也罢。
(Nǐ xiǎng qù nǎge dìfāng lǚyóu, wǒ dōu méi yìjiàn, yě hǎo, yě bà.)
- どこに旅行に行きたいか、私は特に意見はありません、ここでもそこでも、私には同じです。 -
Example:
他不想去上学,也好,。。。也罢,我们无法强迫他。
(Tā bù xiǎng qù shàngxué, yě hǎo, yě bà, wǒmen wúfǎ qiǎngpò tā.)
- 彼は学校に行きたくないそうです、それが良いか悪いかに関わらず、私たちは彼を強制することはできません。
Examples
以下は "。。。也好,。。。也罢" の使用を示す例文です:
- 无论你同意还是不同意,我都会这样做,。。。也好,。。。也罢。
(Wúlùn nǐ tóngyì háishì bù tóngyì, wǒ dōu huì zhèyàng zuò, yě hǎo, yě bà.)
- あなたが同意しようがしまいが、私はこうします、それが良いか悪いかに関わらず。 - 无论天气怎样,我们都要进行比赛,。。。也好,。。。也罢。
(Wúlùn tiānqì zěnyàng, wǒmen dōu yào jìnxíng bǐsài, yě hǎo, yě bà.)
- 天候に関わらず、私たちは試合を行います、それが良いか悪いかに関わらず。