。。。也好,。。。也罢
Explication de Base
"。。。也好,。。。也罢" est une structure chinoise utilisée pour exprimer une attitude indifférente ou une acceptation envers différentes options ou résultats.
Utilisation
Cette structure est utilisée pour indiquer que, peu importe les options ou les résultats présentés, le locuteur est indifférent ou résigné à les accepter. Elle peut être traduite par "que ce soit... ou" ou "que ce soit... ou non" en français. Voici quelques exemples de son utilisation :
-
Exemple :
你想去哪个地方旅游,我都没意见,。。。也好,。。。也罢。
(Nǐ xiǎng qù nǎge dìfāng lǚyóu, wǒ dōu méi yìjiàn, yě hǎo, yě bà.)
- Je n'ai pas de préférence sur où voyager, que ce soit ici ou là-bas, c'est tout de même la même chose pour moi. -
Exemple :
他不想去上学,也好,。。。也罢,我们无法强迫他。
(Tā bù xiǎng qù shàngxué, yě hǎo, yě bà, wǒmen wúfǎ qiǎngpò tā.)
- Il ne veut pas aller à l'école, que ce soit bien ou mal, nous ne pouvons pas le forcer.
Exemples
Voici quelques phrases d'exemple avec "。。。也好,。。。也罢" pour illustrer son utilisation :
- 无论你同意还是不同意,我都会这样做,。。。也好,。。。也罢。
(Wúlùn nǐ tóngyì háishì bù tóngyì, wǒ dōu huì zhèyàng zuò, yě hǎo, yě bà.)
- Que tu sois d'accord ou pas, je le ferai de toute façon, que ce soit bien ou mal. - 无论天气怎样,我们都要进行比赛,。。。也好,。。。也罢。
(Wúlùn tiānqì zěnyàng, wǒmen dōu yào jìnxíng bǐsài, yě hǎo, yě bà.)
- Peu importe la météo, nous continuerons le concours, que ce soit bien ou mal.