「历来」と「从来」の比較
中国語では、「历来」(lìlái)と「从来」(cónglái)は時間的な側面を示し、過去の経験や出来事を表現するために使用されますが、意味や使用文脈に微妙な違いがあります。
历来 (lìlái)
「历来」は副詞で、「常に」または「歴史を通じて」という意味です。過去に長い間起こったことや広く認められた事柄を示すために使用されます。
- 例: この街は歴史的に常に貿易の中心であった。 - 这个城市历来都是贸易中心。(Zhège chéngshì lìlái dōu shì màoyì zhōngxīn.)
- 例: これらの考えは何世代にもわたって人気があった。 - 这些想法历来在许多世代中都很流行。(Zhèxiē xiǎngfǎ lìlái zài xǔduō shìdài zhōng dōu hěn liúxíng.)
从来 (cónglái)
「从来」も副詞で、「常に」または「ずっと」という意味ですが、その使用は否定と関連しており、過去に経験や出来事がなかったことや、特定の時点まで発生しなかったことを示します。
- 例: 私はこんな奇妙な建物を見たことがない。 - 我从来没见过这样奇怪的建筑。(Wǒ cónglái méi jiànguò zhèyàng qíguài de jiànzhù.)
- 例: 彼女は常に他人に対して寛大で親切である。 - 她对别人从来都很慷慨和善良。(Tā duì biérén cónglái dōu hěn kāngkǎi hé shànliáng.)
主な違い
- トーン: 「历来」は過去に広く受け入れられた事実や長年の事実を説明するために使用されるのに対し、「从来」は否定と共に使われ、過去の経験や出来事がなかったことを示します。
- 肯定と否定: 「历来」は事実を主張し、「从来」は経験や出来事の不在を否定または強調します。