Скачать в Google Play Скачать в App Store

「连同」と「一起」の比較

中国語では、「连同」(liántóng)と「一起」(yīqǐ)は、何かを一緒に行うことや同時に行うことを表現しますが、文脈によって使用法が少し異なり、微妙な違いがあります。

连同 (liántóng)

「连同」は接続詞で、他のものと一緒に何かを結びつけることを示します。主に正式な文章や書き言葉で、2つ以上の主体や行動、要素をリンクするために使用されます。

  • 例: 新政策とその影響が会議で議論されました。 - 会议上讨论了新政策及其影响。(Huìyì shàng tǎolùnle xīn zhèngcè jíqí yǐngxiǎng.)
  • 例: 会社は新しい支店を開設することに加えて、業務を拡大することを決定しました。 - 公司决定扩大业务,连同开设新分支机构。(Gōngsī juédìng kuòdà yèwù, liántóng kāishè xīn fēnzhī jīgòu.)

一起 (yīqǐ)

「一起」は副詞句で、単に「一緒に」または「同時に」を意味します。何かを一緒に行うことや同時に行うことを示すために、日常会話でよく使われます。

  • 例: 明日、一緒に公園に行きましょう。 - 明天我们一起去公园吧。(Míngtiān wǒmen yīqǐ qù gōngyuán ba.)
  • 例: 彼らは一緒に映画を見ました。 - 他们一起看电影。(Tāmen yīqǐ kàn diànyǐng.)

主な違い

  • 機能: 「连同」は2つ以上の主体や行動を結びつける接続詞であるのに対し、「一起」は何かを一緒に行うことや同時に行うことを示す副詞句です。
  • 形式性: 「连同」はより正式で、主に書き言葉や正式な文脈で使用されるのに対し、「一起」はより口語的で、日常会話でよく使われます。