เปรียบเทียบ "以便" กับ "便于"
ในภาษาจีน "以便" (yǐbiàn) และ "便于" (biànyú) ทั้งคู่แสดงถึงความสะดวกหรือความง่ายในการทำสิ่งต่าง ๆ แต่ใช้ในบริบทที่แตกต่างกันเล็กน้อยและมีความหมายที่ละเอียดต่างกัน
以便 (yǐbiàn)
"以便" เป็นคำเชื่อมที่ใช้บ่งบอกถึงจุดประสงค์หรือความตั้งใจ มักใช้เพื่อแสดงผลลัพธ์ที่ตั้งใจหรือจุดประสงค์ของการกระทำ
- ตัวอย่าง: กรุณาทำรายงานให้เสร็จก่อนเพื่อที่เราจะได้ตรวจสอบ - 请早点完成报告,以便我们审阅。(Qǐng zǎo diǎn wánchéng bàogào, yǐbiàn wǒmen shěnyuè.)
- ตัวอย่าง: เขาเรียนหนักเพื่อที่จะสอบผ่าน - 他努力学习以便通过考试。(Tā nǔlì xuéxí yǐbiàn tōngguò kǎoshì.)
便于 (biànyú)
"便于" เป็นคุณศัพท์ที่บรรยายสิ่งที่สะดวกหรือง่ายสำหรับวัตถุประสงค์หรือการกระทำเฉพาะ
- ตัวอย่าง: เครื่องมือนี้สะดวกสำหรับการหั่นผัก - 这个工具便于切菜。(Zhège gōngjù biànyú qiè cài.)
- ตัวอย่าง: ซอฟต์แวร์ใหม่ใช้งานง่าย - 新软件很便于使用。(Xīn ruǎnjiàn hěn biànyú shǐyòng.)
ความแตกต่างหลัก
- การใช้งาน: "以便" เป็นคำเชื่อมที่แสดงจุดประสงค์ ขณะที่ "便于" เป็นคุณศัพท์ที่บรรยายความสะดวกหรือความง่ายในการใช้งาน
- การใช้: "以便" ใช้เพื่อแสดงผลลัพธ์ที่ตั้งใจหรือจุดประสงค์ของการกระทำ ขณะที่ "便于" ใช้เพื่อบรรยายสิ่งที่สะดวกหรือใช้งานง่ายสำหรับวัตถุประสงค์หรือการกระทำเฉพาะ