Скачать в Google Play Скачать в App Store

Comparison of "急切" and "急忙"

In Chinese, both "急切" (jíqiè) and "急忙" (jímáng) convey a sense of urgency, but they are used in different contexts and have slightly different meanings.

急切 (jíqiè)

"急切" is an adjective that means "eager" or "impatient." It describes a strong desire or an impatient feeling to do something or for something to happen.

  • For example: He is eager to hear the news. - 他急切地想听到这个消息。(Tā jíqiè de xiǎng tīng dào zhège xiāoxī.)
  • For example: The students are eager to start the project. - 学生们急切地想开始这个项目。(Xuéshēngmen jíqiè de xiǎng kāishǐ zhège xiàngmù.)

急忙 (jímáng)

"急忙" is an adverb that means "hastily" or "in a hurry." It describes doing something quickly because there is not much time.

  • For example: She hastily packed her bags. - 她急忙地收拾行李。(Tā jímáng de shōushí xíngli.)
  • For example: He hurriedly left the house. - 他急忙地离开了家。(Tā jímáng de líkāi le jiā.)

Main Differences

  • Meaning: "急切" expresses eagerness or impatience, while "急忙" indicates doing something quickly due to urgency.
  • Usage: "急切" is used as an adjective describing a feeling, whereas "急忙" is an adverb describing an action.

Examples

Here are some sentences illustrating the differences between "急切" and "急忙":

  • 急切 (jíqiè):
    • He is eager to hear the news. - 他急切地想听到这个消息。(Tā jíqiè de xiǎng tīng dào zhège xiāoxī.)
    • The students are eager to start the project. - 学生们急切地想开始这个项目。(Xuéshēngmen jíqiè de xiǎng kāishǐ zhège xiàngmù.)
  • 急忙 (jímáng):
    • She hastily packed her bags. - 她急忙地收拾行李。(Tā jímáng de shōushí xíngli.)
    • He hurriedly left the house. - 他急忙地离开了家。(Tā jímáng de líkāi le jiā.)