Скачать в Google Play Скачать в App Store

「凡是」と「所有」の比較

中国語では、「凡是」(fánshì) と「所有」(suǒyǒu) はどちらも「すべて」や「全ての」という意味を持ちますが、異なる文脈で使われ、異なるニュアンスがあります。

凡是 (fánshì)

「凡是」は「すべての」とか「誰でも」を意味します。特定のカテゴリに属するすべての物や人を指したり、一般的なルールを表現するために使用されます。

  • 例:彼が言うことはすべて真実です。 - 凡是他说的,都是事实。(Fánshì tā shuō de, dōu shì shìshí.)
  • 例:来たい人は誰でも登録が必要です。 - 凡是想来的人,都需要登记。(Fánshì xiǎng lái de rén, dōu xūyào dēngjì.)

所有 (suǒyǒu)

「所有」は「すべて」や「全ての」という意味で、特定のセットやグループに属するすべての物や人を指し、名詞の前によく使われます。

  • 例:すべての学生が授業に来ました。 - 所有的学生都来了。(Suǒyǒu de xuéshēng dōu lái le.)
  • 例:これらのすべての本は彼のものです。 - 所有这些书都是他的。(Suǒyǒu zhèxiē shū dōu shì tā de.)

主な違い

  • 文脈:「凡是」は特定のカテゴリに属するすべての物や人を指したり、一般的なルールを表現するのに対し、「所有」は特定のセットやグループに属するすべての物や人を指します。
  • 使用法:「凡是」は文の導入語として使われることが多く、「所有」は通常名詞の前に使われます。

例文

以下は、「凡是」と「所有」の違いを示す文です:

  • 凡是 (fánshì):
    • 彼が言うことはすべて真実です。 - 凡是他说的,都是事实。(Fánshì tā shuō de, dōu shì shìshí.)
    • 来たい人は誰でも登録が必要です。 - 凡是想来的人,都需要登记。(Fánshì xiǎng lái de rén, dōu xūyào dēngjì.)
  • 所有 (suǒyǒu):
    • すべての学生が授業に来ました。 - 所有的学生都来了。(Suǒyǒu de xuéshēng dōu lái le.)
    • これらのすべての本は彼のものです。 - 所有这些书都是他的。(Suǒyǒu zhèxiē shū dōu shì tā de.)