So sánh giữa "专程" và "专门"
Trong tiếng Trung, cả "专程" và "专门" đều diễn tả ý tưởng về việc làm một cái gì đó đặc biệt hoặc chỉ định cho một mục đích cụ thể, nhưng chúng được sử dụng trong các ngữ cảnh khác nhau và có những ý nghĩa hơi khác nhau.
专程 (zhuānchéng)
"专程" là một trạng từ có nghĩa là "đặc biệt" hoặc "chỉ dành cho một chuyến đi hoặc hành trình cụ thể". Nó được sử dụng để mô tả một chuyến đi hoặc hành trình được thực hiện đặc biệt cho một mục đích hoặc điểm đến cụ thể.
- Ví dụ: Tôi đã đến trung tâm thành phố đặc biệt để mua quà. - 我专程去市中心买礼物。(Wǒ zhuānchéng qù shì zhōngxīn mǎi lǐwù.)
- Ví dụ: Họ đã đến đây chỉ để gặp bạn. - 他们专程来这里见你。(Tāmen zhuānchéng lái zhèlǐ jiàn nǐ.)
专门 (zhuānmén)
"专门" là một trạng từ có nghĩa là "chuyên biệt" hoặc "được chỉ định cho một mục đích cụ thể". Nó được sử dụng để mô tả một cái gì đó được thiết kế, chỉ định, hoặc dự định đặc biệt cho một mục đích cụ thể.
- Ví dụ: Nhà hàng này chuyên làm hải sản. - 这家餐厅专门做海鲜。(Zhè jiā cāntīng zhuānmén zuò hǎixiān.)
- Ví dụ: Chúng tôi có một đội ngũ chuyên xử lý các khiếu nại của khách hàng. - 我们有专门处理客户投诉的团队。(Wǒmen yǒu zhuānmén chǔlǐ kèhù tóusù de tuánduì.)
Sự khác biệt chính
- Cách sử dụng: "专程" tập trung vào chuyến đi hoặc hành trình được thực hiện đặc biệt cho một mục đích hoặc điểm đến cụ thể, trong khi "专门" nhấn mạnh một cái gì đó được chỉ định hoặc dự định đặc biệt cho một mục đích cụ thể.