Скачать в Google Play Скачать в App Store

Perbandingan "人家" dan "别人"

Dalam bahasa Mandarin, baik "人家" maupun "别人" mengacu pada orang lain, tetapi digunakan dalam konteks yang berbeda dan menyampaikan nuansa yang sedikit berbeda.

人家 (rénjiā)

"人家" adalah kata ganti atau kata benda yang umumnya mengacu pada orang lain, tetapi membawa rasa keintiman atau kedekatan. Ini juga bisa merujuk pada rumah atau keluarga seseorang.

  • Contoh: Orang-orang bilang mereka akan pergi berlibur. - 人家说他们要去度假。(Rénjiā shuō tāmen yào qù dùjià.)
  • Contoh: Saya mendengarnya dari orang lain. - 我是从人家那儿听说的。(Wǒ shì cóng rénjiā nà'er tīngshuō de.)

别人 (biérén)

"别人" adalah kata ganti yang berarti orang lain atau yang lain. Ini digunakan dalam arti yang lebih umum atau netral, tanpa konotasi keintiman atau kedekatan yang mungkin dimiliki "人家".

  • Contoh: Orang lain sudah pergi. - 别人都已经走了。(Biérén dōu yǐjīng zǒu le.)
  • Contoh: Kita harus menghormati pendapat orang lain. - 我们应该尊重别人的意见。(Wǒmen yīnggāi zūnzhòng biérén de yìjiàn.)

Perbedaan Utama

  • Definisi: "人家" membawa rasa keintiman atau kedekatan saat mengacu pada orang lain, sementara "别人" lebih netral dan hanya berarti orang lain atau yang lain.
  • Penggunaan: "人家" digunakan ketika ada rasa familiaritas atau kedekatan dengan orang lain yang dirujuk, sementara "别人" digunakan dalam arti yang lebih umum atau netral.