Скачать в Google Play Скачать в App Store

การเปรียบเทียบ "轻易" และ "容易"

ในภาษาจีน "轻易" และ "容易" ทั้งคู่เกี่ยวข้องกับแนวคิดเรื่องความง่ายหรือความเรียบง่าย แต่ใช้ในบริบทที่แตกต่างกันและมีความหมายที่แตกต่างกันเล็กน้อย

轻易 (qīngyì)

"轻易" เป็นคำวิเศษณ์หรือคำคุณศัพท์ที่หมายถึง "ง่าย" หรือ "โดยไม่ยาก" แสดงว่าบางสิ่งสามารถทำได้ง่าย แต่มีความหมายที่อาจมีความรู้สึกว่าไม่ระมัดระวังหรือทำอย่างไม่จริงจัง

  • ตัวอย่าง: อย่าปล่อยให้ความลับของคุณหลุดออกมาอย่างง่ายดาย - 不要轻易地泄露你的秘密。(Bùyào qīngyì de xièlòu nǐ de mìmì.)
  • ตัวอย่าง: เส้นทางนี้ไม่ง่ายอย่างที่เห็น - 这条路不是看起来那么轻易的。(Zhè tiáo lù bùshì kàn qǐlái nàme qīngyì de.)

容易 (róngyì)

"容易" ก็เป็นคำวิเศษณ์หรือคำคุณศัพท์ที่หมายถึง "ง่าย" หรือ "เรียบง่าย" แต่จะใช้บ่อยกว่าการบ่งบอกถึงความง่ายในการทำงานหรือบรรลุเป้าหมาย โดยไม่มีความรู้สึกว่าไม่ระมัดระวังหรือทำอย่างไม่จริงจัง

  • ตัวอย่าง: งานนี้ง่ายมาก - 这个任务很容易。(Zhège rènwù hěn róngyì.)
  • ตัวอย่าง: เพียงแค่ขอความช่วยเหลือถ้าคุณต้องทำบางสิ่งบางอย่าง - 如果你需要做什么事情,只需要轻易地寻求帮助。(Rúguǒ nǐ xūyào zuò shénme shìqíng, zhǐ xūyào qīngyì de xúnqiú bāngzhù.)

ความแตกต่างหลัก

  • คำจำกัดความ: "轻易" เน้นถึงความง่ายในการกระทำ แต่มีความหมายที่อาจรวมถึงความรู้สึกว่าไม่ระมัดระวังหรือทำอย่างไม่จริงจัง ในขณะที่ "容易" แสดงถึงความง่ายในการทำงานหรือบรรลุเป้าหมายโดยไม่มีความหมายนี้
  • การใช้งาน: "轻易" มักใช้เพื่อเตือนถึงความไม่ระมัดระวังหรือเน้นว่าบางสิ่งอาจทำได้ง่ายเกินไป ขณะที่ "容易" ใช้เพื่อแสดงถึงความเรียบง่ายหรือความง่ายในการทำงานอย่างเป็นกลาง