Скачать в Google Play Скачать в App Store

「轻易」と「容易」の比較

中国語において、「轻易」と「容易」はどちらも容易さや単純さに関連していますが、異なる文脈で使用され、わずかに異なるニュアンスを持っています。

轻易 (qīngyì)

「轻易」は副詞または形容詞で、「簡単に」や「苦労せずに」という意味です。何かが簡単に行われることを示しますが、無頓着さや軽率さのニュアンスを含むことがあります。

  • 例えば: 秘密を軽々しく漏らさないでください。 - 不要轻易地泄露你的秘密。(Bùyào qīngyì de xièlòu nǐ de mìmì.)
  • 例えば: この道は見た目ほど簡単ではありません。 - 这条路不是看起来那么轻易的。(Zhè tiáo lù bùshì kàn qǐlái nàme qīngyì de.)

容易 (róngyì)

「容易」も副詞または形容詞で、「簡単に」や「シンプルに」という意味です。ただし、タスクの完了や目標達成の容易さを示す際に、無頓着さや軽率さのニュアンスは含まれません。

  • 例えば: このタスクはとても簡単です。 - 这个任务很容易。(Zhège rènwù hěn róngyì.)
  • 例えば: 何かをする必要がある場合は、ただ助けを求めてください。 - 如果你需要做什么事情,只需要轻易地寻求帮助。(Rúguǒ nǐ xūyào zuò shénme shìqíng, zhǐ xūyào qīngyì de xúnqiú bāngzhù.)

主な違い

  • 定義: 「轻易」は行動の容易さを強調しますが、無頓着さや軽率さのニュアンスを含むことがあります。一方、「容易」はタスクの完了や目標達成の容易さを単に示し、このようなニュアンスは含みません。
  • 使用: 「轻易」は無頓着さに対する警告としてよく使用されるのに対し、「容易」はタスクの単純さや容易さを中立的に示します。