การเปรียบเทียบ "总算" และ "终于"
ในภาษาจีน ทั้ง "总算" (zǒngsuàn) และ "终于" (zhōngyú) เป็นคำวิเศษณ์ที่ใช้แสดงความรู้สึกของการ "finally" หรือ "ในที่สุด" แต่ใช้ในบริบทที่แตกต่างกันเล็กน้อยและมีความหมายที่ละเอียดต่างกัน
总算 (zǒngsuàn)
"总算" มักจะบ่งบอกถึงความรู้สึกของการได้รับการปลดปล่อยหรือความสำเร็จหลังจากการรอคอยหรือความพยายามเป็นเวลานาน มักจะบ่งบอกว่าบางสิ่งได้ถูกบรรลุหรือเสร็จสิ้นหลังจากการเผชิญกับอุปสรรคหรือความล่าช้า
- ตัวอย่าง: หลังจากชั่วโมงของการจราจรติดขัด เราก็มาถึงบ้านในที่สุด - 经过几个小时的交通拥堵,我们总算到家了。(Jīngguò jǐ gè xiǎoshí de jiāotōng yōngdǔ, wǒmen zǒngsuàn dào jiāle.)
- ตัวอย่าง: เขาสำเร็จการเขียนวิทยานิพนธ์หลังจากหลายเดือนของการทำงานหนัก - 经过几个月的努力,他总算完成了他的论文。(Jīngguò jǐ gè yuè de nǔlì, tā zǒngsuàn wánchéngle tā de lùnwén.)
终于 (zhōngyú)
"终于" ก็แสดงความรู้สึกของการ "finally" หรือ "ในที่สุด" แต่จะเน้นไปที่แง่มุมของเวลา บ่งบอกว่าบางสิ่งเกิดขึ้นหลังจากระยะเวลานานหรือการรอคอยอย่างยาวนาน
- ตัวอย่าง: หลังจากรอคอยมาหลายปี เธอได้งานที่เธอต้องการในที่สุด - 经过多年的等待,她终于得到了她想要的工作。(Jīngguò duō nián de děngdài, tā zhōngyú dédàole tā xiǎng yào de gōngzuò.)
- ตัวอย่าง: เขาพบกุญแจของเขาหลังจากค้นหาไปทั่ว - 他在到处寻找后终于找到了他的钥匙。(Tā zài dàochù xúnzhǎo hòu zhōngyú zhǎodàole tā de yàoshi.)
ความแตกต่างหลัก
- การเน้น: "总算" มักเน้นความรู้สึกของการปลดปล่อยหรือความสำเร็จ ขณะที่ "终于" มักเน้นแง่มุมของเวลา บ่งบอกถึงการสิ้นสุดของระยะเวลานานหรือการรอคอย
- การใช้งาน: "总算" ใช้เพื่อแสดงความรู้สึกของการปลดปล่อยหรือความสำเร็จหลังจากการเผชิญกับอุปสรรคหรือความล่าช้า ขณะที่ "终于" ใช้เพื่อบ่งบอกว่าบางสิ่งเกิดขึ้นหลังจากระยะเวลานานหรือการรอคอย