Скачать в Google Play Скачать в App Store

Comparison of "激烈" and "强烈"

In Chinese, both "激烈" (jīliè) and "强烈" (qiángliè) are used to describe intensity or strength, but they have some differences in usage.

激烈 (jīliè)

"激烈" is often used to describe the intensity, fierceness, or severity of a situation, often associated with strong emotions or conflict.

  • For example: We witnessed fierce competition. - 我们见过激烈的竞争。(Wǒmen jiànguò jīliè de jìngzhēng.)
  • For example: They engaged in heated dispute. - 他们陷入了激烈的争执。(Tāmen xiànrùle jīliè de zhēngzhí.)

强烈 (qiángliè)

"强烈" is often used to describe strong feelings or impressions that have a powerful impact on a person.

  • For example: He had a strong desire to help. - 他有强烈的愿望去帮助。(Tā yǒu qiángliè de yuànwàng qù bāngzhù.)
  • For example: It left a strong impression on me. - 这给我留下了强烈的印象。(Zhè gěi wǒ liúxiàle qiángliè de yìnxiàng.)

Main Differences

  • Usage: "激烈" typically describes the intensity of a situation or conflict, whereas "强烈" describes strong feelings or impressions.