「显示」と「显得」の比較
中国語では、「显示」(xiǎnshì) と「显得」(xiǎnde) は可視性や外見に関連していますが、異なる文脈で使用され、異なる意味を持っています。
显示 (xiǎnshì)
「显示」は「表示する」または「見せる」という意味の動詞です。何かを可視化したり、情報を提示したりする行動を説明するために使われ、しばしば文字通りの意味で使用されます。
- 例: 电子屏幕上显示了时间。- 電子スクリーンに時間が表示されています。
- 例: 这个软件可以显示天气预报。- このソフトウェアは天気予報を表示できます。
显得 (xiǎnde)
「显得」は動詞補語で、何かがどのように見えるか、他者によってどのように認識されるかを示します。期待と現実の間の対比を示唆し、外見や印象の主観的な評価を含意します。
- 例: 他穿这件衣服显得很年轻。- 彼はこの服を着るととても若く見える。
- 例: 这个问题显得很复杂。- この問題はとても複雑に見える。
主な違い
- 機能: 「显示」は何かを可視化したり情報を提示したりする行動を説明する動詞ですが、「显得」は何かの主観的な印象や外見を示す動詞補語です。
- 文脈: 「显示」はより事実的または文字通りの文脈で使用され、「显得」は主観的な評価や認識を伝えるために使用されます。
例文
「显示」と「显得」の違いを示す例文:
- 显示 (xiǎnshì):
- 電子スクリーンに時間が表示されています。- 电子屏幕上显示了时间。(Diànzǐ píngmù shàng xiǎnshìle shíjiān.)
- このソフトウェアは天気予報を表示できます。- 这个软件可以显示天气预报。(Zhège ruǎnjiàn kěyǐ xiǎnshì tiānqì yùbào.)
- 显得 (xiǎnde):
- 彼はこの服を着るととても若く見える。- 他穿这件衣服显得很年轻。(Tā chuān zhè jiàn yīfú xiǎnde hěn niánqīng.)
- この問題はとても複雑に見える。- 这个问题显得很复杂。(Zhège wèntí xiǎnde hěn fùzá.)