Скачать в Google Play Скачать в App Store

「打听」と「询问」の比較

中国語では、「打听」(dǎtīng)と「询问」(xúnwèn)はどちらも情報を尋ねたり、問い合わせたりするために使用されますが、ニュアンスや使用される文脈には異なる点があります。

打听 (dǎtīng)

「打听」は一般的に尋ねることや情報を得ることを意味しますが、カジュアルまたは非公式な方法で行われることが多いです。人に尋ねることで情報を得ることを暗示しています。

  • 例:我去打听一下这个消息。(Wǒ qù dǎtīng yīxià zhège xiāoxī.) - このニュースについて少し尋ねてみます。
  • 例:他去打听了一下公司的情况。(Tā qù dǎtīngle yīxià gōngsī de qíngkuàng.) - 彼は会社の状況を尋ねに行きました。

询问 (xúnwèn)

「询问」は公式または正式な問い合わせを意味します。特定の目的や意図を持って、より構造化された方法で情報を求めることを暗示しています。

  • 例:警察询问了目击者的情况。(Jǐngchá xúnwènle mùjīzhě de qíngkuàng.) - 警察は目撃者の状況を尋ねました。
  • 例:老师询问学生对课程的理解。(Lǎoshī xúnwèn xuéshēng duì kèchéng de lǐjiě.) - 先生は学生にコースの理解について尋ねました。

主な違い

  • 形式:「打听」はよりカジュアルで非公式、構造化されていない方法で情報を求めることが多いです。一方、「询问」はより公式で構造化されており、公式な問い合わせや質問を伴うことが多いです。
  • 意図:「打听」は一般的またはカジュアルな好奇心を暗示することがあるのに対し、「询问」は特定の目的や意図がある場合が多いです。

例文

以下は「打听」と「询问」の違いを示す例文です:

  • 打听 (dǎtīng):
    • 他去打听了这个城市的旅游景点。(Tā qù dǎtīngle zhège chéngshì de lǚyóu jǐngdiǎn.) - 彼はこの都市の観光名所について尋ねに行きました。
    • 我打听到他们的新地址了。(Wǒ dǎtīng dào tāmen de xīn dìzhǐle.) - 私は彼らの新しい住所を尋ねて知りました。
  • 询问 (xúnwèn):
    • 医生询问了病人的症状。(Yīshēng xúnwènle bìngrén de zhèngzhuàng.) - 医者は患者の症状について尋ねました。
    • 警察询问了目击者的情况。(Jǐngchá xúnwènle mùjīzhě de qíngkuàng.) - 警察は目撃者の状況を尋ねました。