Confronto tra '打听' e '询问'
In cinese, sia "打听" (dǎtīng) che "询问" (xúnwèn) vengono utilizzati per chiedere informazioni, ma hanno sfumature e contesti di utilizzo diversi.
打听 (dǎtīng)
"打听" significa tipicamente chiedere informazioni in modo informale o casuale. Implica la ricerca di informazioni chiedendo ad altri, spesso in un modo meno formale.
- Ad esempio: 我去打听一下这个消息。(Wǒ qù dǎtīng yīxià zhège xiāoxī.) - Vado a chiedere un po' di notizie su questo.
- Ad esempio: 他去打听了一下公司的情况。(Tā qù dǎtīngle yīxià gōngsī de qíngkuàng.) - È andato a informarsi sulla situazione dell'azienda.
询问 (xúnwèn)
"询问" significa chiedere informazioni in modo formale o ufficiale. Implica un modo più strutturato o formale di cercare informazioni, spesso con uno scopo o un'intenzione specifica.
- Ad esempio: 警察询问了目击者的情况。(Jǐngchá xúnwènle mùjīzhě de qíngkuàng.) - La polizia ha interrogato i testimoni oculari.
- Ad esempio: 老师询问学生对课程的理解。(Lǎoshī xúnwèn xuéshēng duì kèchéng de lǐjiě.) - L'insegnante ha chiesto agli studenti della loro comprensione del corso.
Differenze Chiave
- Formalità: "打听" è più casual e informale, spesso comporta chiedere in giro o cercare informazioni in modo meno strutturato. "询问" è più formale e strutturato, spesso comporta interrogazioni ufficiali.
- Intento: "打听" può implicare una curiosità generale o casuale, mentre "询问" implica spesso uno scopo specifico o un'intenzione dietro la ricerca di informazioni.
Esempi
Qui ci sono alcune frasi di esempio che illustrano le differenze tra "打听" e "询问":
- 打听 (dǎtīng):
- 他去打听了这个城市的旅游景点。(Tā qù dǎtīngle zhège chéngshì de lǚyóu jǐngdiǎn.) - È andato a informarsi sui luoghi turistici di questa città.
- 我打听到他们的新地址了。(Wǒ dǎtīng dào tāmen de xīn dìzhǐle.) - Ho scoperto il loro nuovo indirizzo chiedendo in giro.
- 询问 (xúnwèn):
- 医生询问了病人的症状。(Yīshēng xúnwènle bìngrén de zhèngzhuàng.) - Il medico ha chiesto al paziente dei suoi sintomi.
- 警察询问了目击者的情况。(Jǐngchá xúnwènle mùjīzhě de qíngkuàng.) - La polizia ha interrogato i testimoni oculari.