เปรียบเทียบ '满足' และ '满意'
ในภาษาจีน "满足" (mǎnzú) และ "满意" (mǎnyì) ทั้งคู่เกี่ยวข้องกับแนวคิดเรื่องความพอใจและความสมหวัง แต่มีความแตกต่างเล็กน้อยในด้านการใช้งานและความหมาย
满足 (mǎnzú)
"满足" หมายถึง "การทำให้พอใจ" หรือ "การตอบสนอง (ความต้องการหรือความจำเป็น)" ใช้เพื่อบรรยายการทำให้ความต้องการ ความปรารถนา หรือความจำเป็นหนึ่งๆ ถูกเติมเต็ม สามารถใช้เป็นคำกริยา หรือคำคุณศัพท์
- ตัวอย่าง: 他的要求得到了满足。(tā de yāoqiú dédào le mǎnzú.) - ความต้องการของเขาได้รับการตอบสนอง
- ตัวอย่าง: 这个答案不能满足我。(zhège dá'àn bùnéng mǎnzú wǒ.) - คำตอบนี้ไม่สามารถทำให้ฉันพอใจได้
满意 (mǎnyì)
"满意" หมายถึง "พอใจ" หรือ "มีความสุข" ใช้เพื่อบรรยายสถานะของการรู้สึกพอใจหรือมีความสุขกับสิ่งบางอย่าง มักใช้เป็นคำคุณศัพท์และสามารถตามด้วย "对" เพื่อระบุสิ่งที่พอใจ
- ตัวอย่าง: 我对这个结果很满意。(wǒ duì zhège jiéguǒ hěn mǎnyì.) - ฉันพอใจกับผลลัพธ์นี้มาก
- ตัวอย่าง: 顾客对服务很满意。(gùkè duì fúwù hěn mǎnyì.) - ลูกค้าพอใจกับการบริการ
ความแตกต่างหลัก
- การใช้งาน: "满足" สามารถใช้เป็นคำกริยาและคำคุณศัพท์เพื่อบรรยายการทำให้ความต้องการหรือความจำเป็นถูกเติมเต็ม ในขณะที่ "满意" ใช้เป็นคำคุณศัพท์เพื่อบรรยายสถานะของความพอใจหรือความสุข
- บริบท: "满足" มักหมายถึงการตอบสนองความต้องการหรือข้อกำหนดเฉพาะ ในขณะที่ "满意" สื่อถึงความรู้สึกพอใจหรือความสุขกับผลลัพธ์หรือสถานการณ์โดยทั่วไป
ตัวอย่าง
ตัวอย่างประโยคที่แสดงความแตกต่างระหว่าง "满足" และ "满意":
- 满足 (mǎnzú):
- 他的工作表现满足了公司的期望。(tā de gōngzuò biǎoxiàn mǎnzú le gōngsī de qīwàng.) - ผลการทำงานของเขาตรงตามความคาดหวังของบริษัท
- 这顿饭完全满足了我的胃口。(zhè dùn fàn wánquán mǎnzú le wǒ de wèikǒu.) - มื้อนี้ทำให้ความอยากอาหารของฉันหมดไป
- 满意 (mǎnyì):
- 她对新房子很满意。(tā duì xīn fángzi hěn mǎnyì.) - เธอพอใจกับบ้านหลังใหม่มาก
- 经理对你的工作非常满意。(jīnglǐ duì nǐ de gōngzuò fēicháng mǎnyì.) - ผู้จัดการพอใจกับการทำงานของคุณมาก