毕竟 (bìjìng)
ในภาษาจีน "毕竟" เป็นวลีคำวิเศษณ์ที่ใช้เพื่อระบุข้อสรุปหรือข้อสันนิษฐานที่เกิดจากการพิจารณาหรือประสบการณ์ มักแปลว่า "ท้ายที่สุด" หรือ "ทั้งหมดพิจารณา" ในภาษาอังกฤษ
การใช้งานพื้นฐาน
นี่คือลักษณะการใช้ "毕竟":
- เพื่อแสดงข้อสรุปหรือข้อสันนิษฐาน: เช่น: 他毕竟是个孩子,所以要多包容。(tā bìjìng shì gè háizi, suǒyǐ yào duō bāoróng.) - ท้ายที่สุดเขาก็ยังเป็นเด็กอยู่ ดังนั้นเราควรใจเย็นกับเขามากขึ้น
- เพื่อเน้นจุดหรือเหตุผล: เช่น: 这个决定毕竟不是那么容易做的。(zhège juédìng bìjìng bùshì nàme róngyì zuò de.) - การตัดสินใจนี้ ท้ายที่สุดก็ไม่ใช่เรื่องง่าย
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคที่ใช้ "毕竟":
- 他虽然年轻,但毕竟经验丰富。(tā suīrán niánqīng, dàn bìjìng jīngyàn fēngfù.) - แม้ว่าเขาจะยังอ่อนเยาว์ แต่ท้ายที่สุดเขาก็มีประสบการณ์มาก
- 这个方案毕竟是最合适的。(zhège fāng'àn bìjìng shì zuì héshì de.) - ท้ายที่สุดแล้วแผนนี้เป็นแผนที่เหมาะสมที่สุด