「出来」 (chūlai) と「起来」 (qǐlai) の比較
説明
「出来」 (chūlai) と「起来」 (qǐlai) は、中国語で動作の結果や方向を示す方向補語です。動詞の後に現れ、異なるニュアンスを伝えます。
「出来」 (chūlai)
「出来」 (chūlai) は「出る」という意味で、何かが見えるようになったり、現れたりする行動を示します。内部から外部への動きを暗示することが多いです。
例
- 他从房间里走出来。(Tā cóng fángjiān lǐ zǒu chūlai.) - 彼は部屋から出てきました。
- 这本书出版出来了。(Zhè běn shū chūbǎn chūlai le.) - この本が出版されました。
- 我看出来你不开心。(Wǒ kàn chūlai nǐ bù kāixīn.) - あなたが不機嫌なことがわかります。
「起来」 (qǐlai)
「起来」 (qǐlai) は「起きる」という意味で、行動の開始や状態の変化を示します。上昇する動きや何かを始める感覚を伝えることが多いです。
例
- 他早上六点起来。(Tā zǎoshang liù diǎn qǐlai.) - 彼は朝の6時に起きます。
- 天气冷起来了。(Tiānqì lěng qǐlai le.) - 天気が寒くなってきました。
- 他们唱起歌来。(Tāmen chàng qǐ gē lái.) - 彼らは歌い始めました。
重要なポイント
- 「出来」 (chūlai) は、内部から外部に出ることや、何かが現れることを示します。
- 「起来」 (qǐlai) は、行動の開始や状態の変化を示し、上昇する動きやスタート感を持ちます。
- 「出来」は可視性や明らかになる結果を表現する際に使い、「起来」は行動や状態の開始を表現する際に使います。