Скачать в Google Play Скачать в App Store

Сравнение '接着' (jiēzhe) и '然后' (ránhòu)

Описание

Оба слова, '接着' (jiēzhe) и '然后' (ránhòu), являются наречиями, используемыми для указания последовательности действий. Они часто переводятся как "затем" или "потом" на русский язык, но имеют тонкие различия в использовании и оттенках значений.

接着 (jiēzhe)

'接着' (jiēzhe) подчеркивает немедленное продолжение действия, часто подразумевая, что последующее действие происходит сразу после предыдущего без перерыва. Может быть переведено как "затем" или "потом" с оттенком непрерывности.

Примеры

  • 他听了老师的话,接着开始做作业。(Tā tīngle lǎoshī de huà, jiēzhe kāishǐ zuò zuòyè.) - Он послушал учителя, а затем сразу начал делать домашнее задание.
  • 吃完饭接着看电视。(Chī wán fàn jiēzhe kàn diànshì.) - После еды сразу начал смотреть телевизор.

然后 (ránhòu)

'然后' (ránhòu) используется для указания следующего шага в последовательности действий, без обязательного указания на немедленность. Часто переводится как "затем" или "после этого" и может использоваться в более широком смысле последовательности.

Примеры

  • 我先去超市,然后去银行。(Wǒ xiān qù chāoshì, ránhòu qù yínháng.) - Сначала я пошел в супермаркет, затем пошел в банк.
  • 他做完作业,然后看电视。(Tā zuò wán zuòyè, ránhòu kàn diànshì.) - Он сделал домашнее задание, затем посмотрел телевизор.

Основные моменты

  • '接着' (jiēzhe) подчеркивает немедленное продолжение и используется, когда действия следуют друг за другом без перерыва.
  • '然后' (ránhòu) указывает на следующее действие в последовательности, без обязательного указания на немедленность.
  • Используйте '接着' для действий, которые происходят сразу друг за другом, и '然后' для общей последовательности событий.