「接着」 (jiēzhe) と「然后」 (ránhòu) の比較
説明
「接着」 (jiēzhe) と「然后」 (ránhòu) は、行動の順序を示すために使われる副詞です。英語では「then」や「next」と訳されることが多いですが、使用法やニュアンスには微妙な違いがあります。
接着 (jiēzhe)
「接着」 (jiēzhe) は、行動の即時的な継続を強調し、次の行動が前の行動の直後に起こることを示唆します。「then」や「next」と訳されることがありますが、継続性の感覚があります。
例
- 他听了老师的话,接着开始做作业。(Tā tīngle lǎoshī de huà, jiēzhe kāishǐ zuò zuòyè.) - 彼は先生の話を聞いて、すぐに宿題を始めました。
- 吃完饭接着看电视。(Chī wán fàn jiēzhe kàn diànshì.) - 食事を終えた後、すぐにテレビを見ました。
然后 (ránhòu)
「然后」 (ránhòu) は、行動の次のステップを示すために使われ、必ずしも即時の後継を示すわけではありません。「then」や「after that」と訳されることが多く、より広い意味での順序付けに使われます。
例
- 我先去超市,然后去银行。(Wǒ xiān qù chāoshì, ránhòu qù yínháng.) - 先にスーパーに行って、その後銀行に行きました。
- 他做完作业,然后看电视。(Tā zuò wán zuòyè, ránhòu kàn diànshì.) - 彼は宿題を終えて、その後テレビを見ました。
重要なポイント
- 「接着」 (jiēzhe) は即時の継続を強調し、行動が途切れずに続くときに使います。
- 「然后」 (ránhòu) は、行動の次のステップを示し、必ずしも即時性を含むわけではありません。
- 「接着」は互いにすぐに起こる行動に使用し、「然后」は一般的なイベントの順序付けに使用します。