Скачать в Google Play Скачать в App Store

'对于' (duìyú) 과 '关于' (guānyú) 비교

설명

'对于' (duìyú) 와 '关于' (guānyú) 둘 다 중국어에서 "관하여" 또는 "대하여"로 번역될 수 있는 전치사입니다. 그러나 이 둘은 다른 맥락과 구조에서 사용됩니다.

对于 (duìyú)

'对于'는 어떤 행동, 의견, 또는 진술의 대상이나 수신자를 나타낼 때 사용됩니다. 영어로는 종종 "towards" 또는 "regarding"로 번역됩니다.

예시

  • 对于这个问题,我有一些想法。(Duìyú zhège wèntí, wǒ yǒu yīxiē xiǎngfǎ.) - 이 문제에 관하여 나는 몇 가지 생각이 있습니다.
  • 对于学习中文,他非常有兴趣。(Duìyú xuéxí zhōngwén, tā fēicháng yǒu xìngqù.) - 그는 중국어 학습에 매우 관심이 있습니다.

关于 (guānyú)

'关于'는 진술, 토론, 또는 글쓰기의 주제를 소개할 때 사용됩니다. 영어로는 "about" 또는 "concerning"으로 번역됩니다.

예시

  • 关于这个问题,我们需要进一步讨论。(Guānyú zhège wèntí, wǒmen xūyào jìnyībù tǎolùn.) - 이 문제에 관하여 우리는 추가적인 논의가 필요합니다.
  • 他写了一本书,关于中国历史的。(Tā xiěle yī běn shū, guānyú zhōngguó lìshǐ de.) - 그는 중국 역사에 관한 책을 썼습니다.

주요 포인트

  • '对于' (duìyú) 는 행동, 의견 또는 진술의 대상이나 수신자를 나타내며, 종종 "towards" 또는 "regarding"으로 번역됩니다.
  • '关于' (guānyú) 는 진술, 토론 또는 글쓰기의 주제를 소개하며, "about" 또는 "concerning"으로 번역됩니다.
  • '对于'는 특정한 관계나 반응을 나타낼 때 사용하고, '关于'는 주제나 문제를 소개할 때 사용합니다.