การเปรียบเทียบ '原来' (yuánlái) และ '本来' (běnlái)
คำอธิบาย
ในภาษาจีน ทั้ง '原来' (yuánlái) และ '本来' (běnlái) มีความหมายว่า "แต่เดิม" หรือ "เริ่มต้น" แต่ใช้ในบริบทที่แตกต่างกันเล็กน้อย
原来 (yuánlái)
'原来' (yuánlái) หมายถึง "แต่เดิม" หรือ "เมื่อก่อน" ใช้เพื่อระบุสถานะหรือสถานการณ์ที่มีอยู่ในอดีต มักจะบ่งบอกถึงการค้นพบหรือการตระหนักถึงสิ่งที่ไม่เคยรู้หรือเข้าใจผิดมาก่อน
ตัวอย่างการใช้ '原来'
- 我以为他不来,原来他已经到了。(Wǒ yǐwéi tā bù lái, yuánlái tā yǐjīng dào le.) - ฉันคิดว่าเขาจะไม่มา แต่ที่จริงเขามาถึงแล้ว
- 我原来在这个城市工作。(Wǒ yuánlái zài zhège chéngshì gōngzuò.) - ฉันเคยทำงานในเมืองนี้
本来 (běnlái)
'本来' (běnlái) หมายถึง "แต่เดิม" หรือ "เริ่มต้น" เช่นกัน แต่เน้นที่ลักษณะตามธรรมชาติหรือความตั้งใจเดิมของสิ่งต่างๆ ใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์หรือสภาพที่เป็นธรรมชาติ ถูกต้อง หรือคาดหวัง
ตัวอย่างการใช้ '本来'
- 她本来就是个好学生。(Tā běnlái jiù shì gè hǎo xuéshēng.) - เธอเป็นนักเรียนที่ดีมาตลอด
- 他本来应该早点回家。(Tā běnlái yīnggāi zǎodiǎn huí jiā.) - เขาควรจะกลับบ้านเร็วกว่านี้
ข้อควรจำ
- '原来' (yuánlái) หมายถึง "แต่เดิม" หรือ "เมื่อก่อน" ใช้เพื่อระบุสถานะหรือสถานการณ์ในอดีตที่ไม่เคยรู้หรือเข้าใจผิดมาก่อน
- '本来' (běnlái) หมายถึง "แต่เดิม" หรือ "เริ่มต้น" เช่นกัน แต่เน้นที่ลักษณะตามธรรมชาติหรือความตั้งใจเดิมของสิ่งต่างๆ
- ทั้งสองคำมีความหมายว่า "แต่เดิม" หรือ "เริ่มต้น" แต่ '本来' (běnlái) เน้นสถานะตามธรรมชาติหรือที่คาดหวัง