Скачать в Google Play Скачать в App Store

การเปรียบเทียบ '原来' (yuánlái) และ '本来' (běnlái)

คำอธิบาย

ในภาษาจีน ทั้ง '原来' (yuánlái) และ '本来' (běnlái) มีความหมายว่า "แต่เดิม" หรือ "เริ่มต้น" แต่ใช้ในบริบทที่แตกต่างกันเล็กน้อย

原来 (yuánlái)

'原来' (yuánlái) หมายถึง "แต่เดิม" หรือ "เมื่อก่อน" ใช้เพื่อระบุสถานะหรือสถานการณ์ที่มีอยู่ในอดีต มักจะบ่งบอกถึงการค้นพบหรือการตระหนักถึงสิ่งที่ไม่เคยรู้หรือเข้าใจผิดมาก่อน

ตัวอย่างการใช้ '原来'

  • 我以为他不来,原来他已经到了。(Wǒ yǐwéi tā bù lái, yuánlái tā yǐjīng dào le.) - ฉันคิดว่าเขาจะไม่มา แต่ที่จริงเขามาถึงแล้ว
  • 我原来在这个城市工作。(Wǒ yuánlái zài zhège chéngshì gōngzuò.) - ฉันเคยทำงานในเมืองนี้

本来 (běnlái)

'本来' (běnlái) หมายถึง "แต่เดิม" หรือ "เริ่มต้น" เช่นกัน แต่เน้นที่ลักษณะตามธรรมชาติหรือความตั้งใจเดิมของสิ่งต่างๆ ใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์หรือสภาพที่เป็นธรรมชาติ ถูกต้อง หรือคาดหวัง

ตัวอย่างการใช้ '本来'

  • 她本来就是个好学生。(Tā běnlái jiù shì gè hǎo xuéshēng.) - เธอเป็นนักเรียนที่ดีมาตลอด
  • 他本来应该早点回家。(Tā běnlái yīnggāi zǎodiǎn huí jiā.) - เขาควรจะกลับบ้านเร็วกว่านี้

ข้อควรจำ

  • '原来' (yuánlái) หมายถึง "แต่เดิม" หรือ "เมื่อก่อน" ใช้เพื่อระบุสถานะหรือสถานการณ์ในอดีตที่ไม่เคยรู้หรือเข้าใจผิดมาก่อน
  • '本来' (běnlái) หมายถึง "แต่เดิม" หรือ "เริ่มต้น" เช่นกัน แต่เน้นที่ลักษณะตามธรรมชาติหรือความตั้งใจเดิมของสิ่งต่างๆ
  • ทั้งสองคำมีความหมายว่า "แต่เดิม" หรือ "เริ่มต้น" แต่ '本来' (běnlái) เน้นสถานะตามธรรมชาติหรือที่คาดหวัง